martes, 12 de mayo de 2020

LA LENGUA MATERNA

LOS AÑOS QUE Vivimos en escandinavia, reflexionamos mucho sobre la necesidad de que nuestros hijos mantuvieran y desarrollaran su idioma materno "hemsprak", " maternal sprak" y al mismo tiempo aprendieran con fluidez y naturalidad el sueco, absolutamente necesario para la integración real y emocional en este nuevo país de acogida. No sabíamos si éste sería definitivamente su  lugar de residencia o si por el contrario, como sucedió nos cambiaríamos a otro destino. Esto no nos influyó en absoluto  a la hora de trabajar pedagógicamente con ambos lenguajes. Las lenguas nórdicas, el sueco, el danés, el noruego, el islandés y el  feroés, son un subgrupo de las lenguas germánicas, de la familia lingüística de las indoeuropeas. El sueco desciende del nórdico antiguo, hablado en escandinavia durante la época vikinga. Tiene mucha proximidad con los idiomas danés y noruego, son comprensibles entre sí. Cuando empezamos con el sueco en los cursos intensivos al poco tiempo de llegar, estudíábamos  el "rikssvenska". Es decir la lengua académica que se habla especialmente en estocolmo, ya que cada región tiene su dialecto con más o menos similitudes entre sí. Mis hijos tuvieron desde el primer momento en sus guarderías; una traductora, Brita y un traductor para Antonio, llamado Mario, un profesor chileno que ya hacía tiempo que vivía aquí. Ambos, excelentes docentes y pedagogos.

Eran sus apoyos lingüísticos pero al mismo tiempo trabajaban escolarmente en su integración  y en su adaptación psicológica. En más de una ocación debieron acompañarlos al hospital, como cuando Antonio se cayó de un columpio mientras jugaba en el patio de la guardería y hubo que escayolarlo durante un mes. Para mis hijos fue importantísima  la labor de traductores y de introductores que ejercieron estos dos profesores en el tiempo de adaptación a esta nueva sociedad y en el aprendizaje del nuevo idioma. Cuando comenzaron, primero Paula y luego Antonio su etapa en la escuela primaria, ambos ya manejaban el idioma sueco con fluidez y con un alto grado de comprensión académica. Fue este el momento donde se invierten los términos y es el idioma materno el que necesita ser reforzado académicamente, ya no sólo es necesario trabajarlo en casa sino que es la misma escuela la que asume esa responsabilidad, puesto que pedagógicamente el idioma materno es crucial en la emocionalidad del niño.  

Los pedagogos suecos, ya habían desarrollado estos conceptos antes de recibir a los inmigrantes que por razones políticas o económicas, comenzaron a formar grupos con condiciones diferentes en la asimilación de algo tan importante como es la lengua materna para cada colectivo. Siempre me sentí muy próxima y con cierto orgullo al sentir que compartíamos un mismo criterio en este terreno. En mis viajes de una semana a madrid, procuré buscar los mejores materiales en la enseñanza del castellano-español, para hacer de las clases de español de mis hijos y de los chicos de habla hispana un momento feliz y creativo. Encontré en una librería pedagógica situada en Cuatro Caminos, un material muy fresco y enormemente formativo para llevar a escandinavia. Eran los libros de Rosa Sensat, esta maestra-pedagoga catalana próxima a la institución libre de enseñanza, que ya en 1914 es la directora de Léscola del Bosc, primera escuela al aire libre de Barcelona, donde pone en práctica su pedagogía.
 

Su pensamiento feminista hace que le de una importancia vital a la vida doméstica y no sexista entre niños y niñas En la escuela nueva de Montjuich, impulsa la idea de Decroly de entrelazar las asignaturas generando nuevas formas en las formulaciones pedagógicas. El contacto con la naturaleza, con el reino animal y la interpretación libre, deductiva y sensible de todos los fenómenos naturales. Rosa sensat criticó la escuela tradicional verbalista y memorista y generó en los maestros una nueva forma de trabajar con los alumnos, en libertad y amoldándose a ellos. Reflexionó sobre las técnicas y el  método en la preparación de las clases  abriéndose en sus planteamientos a la improvisación y a la interrelación con los alumnos. No rotundo a la educación enciclopedista.

Su escuela del bosque con el contacto experimental con la naturaleza,  Fue censurada durante el franquismo por  su constancia en la necesidad de trabajar el catalán como lengua materna y como lengua de uso doméstico y cotidiano. En 1965 Agneta, hija de Rosa, crea clandestinamente cursos para maestros y ya es en 1987 con la restauración de la Generalitat de Cataluña cuando se crea la asociación de maestros de Rosa Sensat, con cursos, seminarios escuelas de verano y publicaciones pedagógicas. Estas son las que yo compraba y llevaba para que las cátedras de enseñanza del español se inspiraran, fortalecieran y conocieran nuevos horizontes, nuevas formas de hacer pedagogía.


No hay comentarios:

Publicar un comentario